贻笑大方﹕国防白皮书风波罪在句逗
明报中国评论﹕国防白皮书风波罪在句逗(香港) (2009-01-29)
(联合早报网讯)香港明报报道,中国新的「国防白皮书」公布后,引发了一场「文字官司」,出事的就是这句话﹕「中国主张所有核武器国家明确承诺全面、彻底销毁核武器,并承诺停止研发新型核武器,降低核武器在国家安全政策中的作用。」
白皮书公布的翌日,海外各媒体都将「中国承诺停止研发新型核武」作为大新闻,一些中国媒体也一度发出类似报道,以致有网民在网上留言质疑中国是否「自废武功」。但多日后,官方媒体引述内地「军事专家」出来澄清,中国并未承诺停止研发新型核武,海外的报道是「断章取义的误读」。
原句有歧义令人误解
白纸黑字是怎样引起「断章取义的误读」呢?原来,问题就出在句逗上。原文的本意是「中国主张所有核武器国家承诺停止研发新型核武器」,并非中国本身作出承诺。但这句话(特别是中间的逗号)令人产生了歧义,要消除「中国承诺停止研发新型核武器」的误读,似应改为:「中国主张﹕所有核武器国家明确承诺全面、彻底销?核武器,并停止研发新型核武器,降低核武器在国家安全政策中的作用。」
中文是很刁钻的语言,词要达意,句逗都应讲究。否则就会闹「没有肉鱼也可以没有鸭鸡也可以」的误会。国防白皮书本是要增加军事透明度,是为了消除外界误会的,却由于中文表达而引起了误会,起草者实难辞其咎。
据说,胡锦涛的文胆在起草纪念改革开放的文稿中,原本在「三不」(不动摇,不懈怠,不折腾)后还有一句话「集中精力再干30年」,但在定稿时删掉了,一来是考虑到语句节奏,二来也避免了外界改革开放只会再坚持30年的误解。看来,军委文胆与中办文胆差的不是一点点 在外语热的时候,中文的内功修炼也不能放松啊!:lol http://yc.5sing.com/174782.html :handshake :)
页:
[1]