太原话四级考试题
<P align=left><FONT color=#0000ff size=4> 有一同事,清徐人士,时不时到他家打麻将等。其家有一女,八九岁,经常听见她叫‘猫咪’,举目四望,不见猫呀。后来才弄明白,原来是在学香港人叫妈妈为‘妈咪’。</FONT></P><P align=left><FONT color=#0000ff size=4> 为防止出现类似误会,很有必要设立太原话四级考试,不达标者,不得在太原街头随意流窜。</FONT></P><P align=center><FONT color=#ff0000 size=5>太原乡音四级考试题:</FONT></P><FONT size=3><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 8.5pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt"><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 15pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=3>1."球迷性眼"的意思是: <BR>A.球迷的视力很好 B.球迷的视力很差 C.德性样儿 D.形容人很可爱 <BR><BR>2."猴鸡割梭"的意思是: <BR>A.猴和鸡狼狈为奸 B.形容事物或人猥琐 C.形容人聪明灵巧 D.猴鸡不合 <BR><BR>3."合操五烂"的意思是: <BR>A.是一种山西面食 B.事情进展慢 C.遇到困难应该坚持 D.肮脏,不整洁 <BR><BR>4."求毛鬼胎"的意思是: <BR>A.形容人吝啬,小气 B.人心怀鬼胎 C.乞求神灵保佑 D.龌龊 <BR><BR>5."歌捞捞"是房屋的哪个位置: <BR>A.书房 B.屋顶 C.角落 D.客厅 <BR><BR>6."夜天"是哪一天: <BR>A.昨天 B.今天 C.明天 D.后天 <BR><BR>7."希荒"的意思是: <BR>A.失去希望 B.可怜 C.荒凉 D.充满希望 <BR><BR>8."起三"的意思是: <BR>A.早晨三点起床 B.晚上三次起夜 C.一家三口 D.有出息 <BR><BR>9."桑"在以下哪个场合最常使用: <BR>A.吵架时 B.运动时 C.浇花时 D.养蚕时 <BR><BR>10."马怕"是: <BR>A.一个词组 B.一个副词 C.介词 D.形容词 <BR><BR>11."泼散"的意思是: <BR>A.泼水 B.不吉利 C.人心散了,队伍不好带了D.一种中药 <BR><BR>12."地懂"的意思是: <BR>A.一种迷信语言 B.祭祀 C.形容土质良好 D.反应 <BR><BR>13.下列哪个不是太原话中常用的语气词: <BR>A.嘛 B.哇 C.咧 D.了 <BR><BR>14.太原话中"各榄"是什么形状的物体: <BR>A.球状物 B.棒状物 C.带状物 D.粉末状 <BR><BR>15."腰腰"是一种什么服饰: <BR>A.短裤 B.马甲 C.背心 D.大衣 </FONT></SPAN></P><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 15pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=3><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 15pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=3></FONT></SPAN> </P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 15pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=3>16.“展油哀地”的意思是:</FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 15pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=3>A.油料展览会地点 B.墓地 C.平坦、舒展 D.睡觉的地方</FONT></SPAN></P></FONT></SPAN><P><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 15pt; COLOR: #333333; FONT-FAMILY: Verdana; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">每题1分,12分为达标。 </SPAN></P></SPAN></FONT><br><br>[此帖子已被 北极狐 在 2007-5-27 20:17:24 编辑过] 山西话太难懂了,我一分都答不上来,肯定过不了四级了<br><br>[此帖子已被 水蜜桃 在 2007-5-27 21:35:01 编辑过] <P><FONT color=#ff0000 size=5>太原乡音四级考试题:</FONT></P><P><FONT color=#ff0000 size=5>名词解释:</FONT></P><P><FONT color=#ff0000 size=5>1、你没事吧。2、脑子进水啦。3、地动一下。4不机明。5</FONT></P> 去山西还要好好的学习地方语言,不然还真的听不懂了。 你的考试题目挺有意思,我试着答一下,不知能否及格:1、C;2、A;3、D;4、A;5、A;6、B;7、C;8、D;9、A;10、B;11、B;12、D、;13、B;14、B;15、C;16、(答不上来)。<br> 如有时间请多收集一些,我在太原生活了三十年,答题是还“地动”一下,不地动就闹“不机明”。 我不及格! <P><FONT size=4><FONT color=#0909f7> 第9题的‘桑’,其实用‘丧’或许更合适。意思是‘倒霉’,‘桑塌了’就是‘倒霉透顶了’。</FONT></FONT></P><P><FONT color=#0000ff size=4> 就如同装洋气摹仿香港腔调叫妈妈为‘妈咪’而叫成‘猫咪’一样,因为桑塔纳的读音接近‘桑塌了’,太原人也效颦着广东人的把‘888’淫解为‘发发发’,把桑塔纳硬套给了‘丧塌了’,为避‘倒霉透顶’之嫌而在结婚车队里大多都不予选用,让桑塔纳蒙受不白之冤。</FONT></P> <FONT color=#c709f7 size=5>试一下:"球迷性眼"——德性样儿 <BR> "猴鸡割梭"——形容事物或人猥琐(拿不准)<BR> "合操五烂"——肮脏,不整洁 <BR> "求毛鬼胎"——形容人吝啬<BR> "歌捞捞"——房间角落<BR> "夜天"——昨天<BR> "希荒"——可怜<BR> "起三"——有出息<BR> "桑"——吵架时多用。斜音“丧”<BR> “马怕”——形容词<BR> "泼散"——不吉利<BR> "地懂"——反应<BR> 不是太原话中常用的语气词:A.嘛<BR> "各榄"——棒状物<BR> "腰腰"——背心<BR> “展油哀地”——平坦、舒展<BR> 虽然我在太原生活的时间也不算太短了,可以讲太原是我的第二故乡了。但对太原地方的方言还是了解的不透,有不对的地方请楼主指教。<BR> <BR></FONT> 原文由 汾河人鱼 发表: <FONT color=#c709f7 size=5> 虽然我在太原生活的时间也不算太短了,可以讲太原是我的第二故乡了。但对太原地方的方言还是了解的不透,有不对的地方请楼主指教。<BR> <BR></FONT> </FONT><FONT color=#3809f7>very good! 加10分。</FONT></FONT> <P>原文由 北极狐 发表: 原文由 汾河人鱼 发表: <FONT color=#c709f7 size=5> <BR></FONT> <FONT size=7><FONT color=#3809f7>very good! 加10分。</FONT></FONT></P><P><FONT color=#c709f7 size=5> 谢谢楼主的鼓励!我会继续努力!</FONT></P> 和陕北方言差不多<br> "歌捞捞"——角落<br> "夜天"——昨天<br> "希荒"——可怜<br> 原文由 老梢公 发表: 和陕北方言差不多<BR>"歌捞捞"——角落<BR>"夜天"——昨天<BR>"希荒"——可怜<BR><FONT color=#0938f7 size=4>老艄公不简单,太原话‘舍’地美地很!</FONT> <FONT size=5>太尖端了吧!!!!是不是想让我们的赵本山去对付你们呀</FONT> 原文由 老梢公 发表: 和陕北方言差不多<BR>"歌捞捞"——角落<BR>"夜天"——昨天<BR>"希荒"——可怜<BR><IMG src="http://www.china-ws.org/BBS/Htmleditor/regular_smile.gif">
页:
[1]