中国姓氏在国外的尴尬
<FONT face=华文新魏 color=#0938f7 size=5><FONT size=4>有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来 :<BR><BR>先介绍女士:“She is He,HE!”老外跟着重复:“So, She is he?”老尤答: Yes!<BR>然后指着佘:"He is She, SHE!"老外有点懵:“What, He is she?” <BR>尤回答: Right!<BR>接着指指自己 "And I am You, YOU!" 老外已彻底晕了:Oh, You are me?!</FONT><BR></FONT><br><br>[此帖子已被 山东龙 在 2007-9-29 10:12:44 编辑过] 是吗? <STRONG><FONT face=隶书 color=#0909f7 size=7> 中国姓氏在国外的尴尬!</FONT></STRONG> 像中国的菜名翻译成洋文一样 哈哈,You are me?!<br><br> 哈哈,老外不晕那才怪了. 原文由 天地一沙鸥 发表: 哈哈,老外不晕那才怪了. <FONT face=隶书 size=6>连我都晕了,</FONT> 巧事连篇 And I am You, YOU。 原文由 海蛰 发表: <FONT size=6>哈哈,You are me?!</FONT><BR><BR> 晕他 <FONT size=5>那姓‘米’的哪?</FONT>
页:
[1]