回复 17# aylls 的帖子
还没来得及呢。 :lol :lol :lol :victory: :victory: :victory: 原帖由 海底森林 于 2009-3-1 09:23 发表 http://bbs.china-ws.org/images/common/back.gif莲的哥.你佛类真好.你是那抓类.灭个上恁家串门子去,帐马竹蓝子给你脍 把落生和麻叶子.咱俩好好喷喷.灭要下蓑.俺斗穿泥机子.不下梭.俺都穿棉物了子.再穿个大敞.中吧.斗这样佛吧.谁能翻译?我还有加20分的权利! 原帖由 白雪迎春 于 2009-3-4 00:21 发表 http://bbs.china-ws.org/images/common/back.gif
:lol :lol :lol :victory: :victory: :victory: :handshake :lol :lol :lol 词语对照: 鹿邑方言 安阳土语 普通话
孜鱼 鲫鱼 ? 鲫鱼
火斗 黑鱼? 黑鱼
刀阄 泥鳅 ?
小秃爪 地只得 蟋蟀
老飞斗 麦 砸 蝗虫
蝈蝈 蚰得 蝈蝈
小小中 小冲儿 麻雀
体会:地方方言翻普通话比较好翻,地方方言翻地方方言不好翻!
安阳话加“儿化韵”的词多,加“得”(得要读轻声)的词多,几个字用一个音说的多。
例如:普通话为:“你干什么去呀?”
安阳话为:“nizhua di lei ya ?”
用汉字表示则为:“你抓地雷呀?”
中国话好难学呀!
回复 26# aylls 的帖子
蝈蝈在鹿邑方言中叫蚰子! 原帖由 海底森林 于 2009-3-1 09:23 发表 http://bbs.china-ws.org/images/common/back.gif莲的哥.你佛类真好.你是那抓类.灭个上恁家串门子去,帐马竹蓝子给你脍 把落生和麻叶子.咱俩好好喷喷.灭要下蓑.俺斗穿泥机子.不下梭.俺都穿棉物了子.再穿个大敞.中吧.斗这样佛吧.
译文:我的哥啊,你说的真好,你是那个庄的?明天我上您家串门拜访您去,我用竹蓝子盛点花生和麻叶子(油炸的一种食品),咱俩好好唠唠嗑。明天要是下雪,俺就穿泥机子(以前农村为了方便在雪地和泥泞的路上行走,用木头做的高约半尺的把它固定在脚上的一种工具),不下雪,我就穿棉鞋,再穿个大衣好吧,就这样说吧。
琢磨了好几天,久久不得要令。我认为:地方方言只可意会,不可用文字表述。一般来说,地方方言的音韵与普通话的音韵相差很远,所以用汉字表述很困难;有时候甚至写不出来。例如:鹿邑方言 中“田鼠”叫做“老班长”,我们这儿叫“搬仓得”,这可能是汉字用得不妥。如果当面说就有可能听懂,看文字实在不好懂。这和翻译英文、俄文资料的难度相当。
基于以上的观点,诚心邀请海底森林先生来安阳一叙。一叙冬泳,二叙方言,当面请教请教、切磋切磋。 IP aylls http://bbs.china-ws.org/ucenter/avatar.php?uid=11056&size=
新手上路
http://bbs.china-ws.org/images/default/star_level1.gif
[*]发短消息[*]加为好友[*]当前在线29# 大 中 小 发表于 2009-3-6 23:34只看该作者
琢磨了好几天,久久不得要令。我认为:地方方言只可意会,不可用文字表述。一般来说,地方方言的音韵与普通话的音韵相差很远,所以用汉字表述很困难;有时候甚至写不出来。例如:鹿邑方言 中“田鼠”叫做“老班长”,我们这儿叫“搬仓得”,这可能是汉字用得不妥。如果当面说就有可能听懂,看文字实在不好懂。这和翻译英文、俄文资料的难度相当。
基于以上的观点,诚心邀请海底森林先生来安阳一叙。一叙冬泳,二叙方言,当面请教请教、切磋切磋。
谢谢,有机会我一定去安阳,到时我联系您! 海版我一句都看不懂:L :L :L 欢迎!欢迎!!热烈欢迎!!!
志同道合,不必客气。 原帖由 秋寒 于 2009-3-7 00:53 发表 http://bbs.china-ws.org/images/common/back.gif
海版我一句都看不懂:L :L :L
结合着5楼的回复,您可能能看懂点。 原帖由 aylls 于 2009-3-7 01:01 发表 http://bbs.china-ws.org/images/common/back.gif
欢迎!欢迎!!热烈欢迎!!!
志同道合,不必客气。 谢谢。
页:
1
[2]